Tokio 2020... una app, muchos idiomas

Tokio 2020... una app, muchos idiomas

Japón proyecta un software que traduce de forma automática conversaciones entre el idioma nacional y 30 lenguas, que podría estar listo para los Juegos Olímpicos de Tokio 2020, año en que el gobierno de ese país se propone atraer 40 millones de visitantes.

VoiceTra, desarrollado por el National Institute of Communications and Information Technology de Japón (NICT),  forma parte del Plan de Comunicación Global (GCP), que el Ministerio de Asuntos Internos y Comunicación de Japón desarrolló en 2014, orientado a "romper las barreras del lenguaje".

"Uno de los proyectos principales dentro del GCP es la instalación de estos sistemas de traducción automática en las diversas localizaciones olímpicas", explicó a EFE un portavoz del NICT.

Para los Juegos Olímpicos de 2020, según el NICT, el objetivo es que este software desempeñe el rol de traductor en los puntos de información, las zonas de acceso a internet, los estadios y las tiendas de recuerdos, entre otras localizaciones.

Aunque el servicio se encuentra disponible para todos los usuarios y sin ningún coste como aplicación móvil, "la forma básica de promover VoiceTra" es por medio de "la distribución de licencias a las empresas", concretó el organismo.

"Por supuesto, nosotros realizamos actividades experimentales con proveedores de servicios locales", indicó el instituto. Pero son las empresas privadas, a quienes el organismo cede el uso de VoiceTra por una cuota, las que se encargan de aplicar el software en el sector de servicios.

"Como instituto nacional, nos hemos centrado en el desarrollo de la tecnología de traducción central", precisó el NICT, que colabora con el ministerio para compilar resultados y así mejorar la precisión de la aplicación.

En manos del sector privado, VoiceTra está siendo incorporado a diversos dispositivos tecnológicos, lo que permite adaptar el software al contexto en el que se desarrolla la interacción que debe ser traducida.

Es el caso de Panasonic y su "megahonyaku", un megáfono traductor que se utiliza en los aeropuertos, así como Sourcenext Corporation y Pocketalk, un dispositivo de traducción de bolsillo para turistas, o Hitachi y Ruby Concierge, un servicio de tableta que asiste en la navegación por el transporte público.

Añadir nuevo comentario

Lo último en Caribbean News Digital

Buenos Aires acogió con orgullo el Tourism Tech Adventure
Buenos Aires acogió con orgullo el Tourism Tech Adventure
Habana 500: Arte de La Habana a Miami
Organización Mundial del Turismo potencia la innovación en el Turismo

Por José Carl

Por José Carl

Por: José Carlos de Santiago

El secretario general de la Organización Mundial del Turismo (OMT), Zurab Pololikashvili, y el secretario argentino de Turismo, Gustavo Santos, inauguraron este miércoles en Buenos Aires el primer centro de innovación para el sector turístico de América, orientado hacia empresas de todo el contin

Perú protege los sitios arqueológicos y el medio ambiente durante el Rally Dakar 2019, donde pilotos de 61 países correrán en enero íntegramente en su territorio.

Back to top